The GENERAL AIM of BRIDGE-IT project is to create formal and informal learning opportunities to bridge ICC problems in this context.
Create face-to-face and online training courses, for both relational parties involved in ‘first-impact’ bureaucratic-institutional interactions: ACMs (public officials, police and border officers, social workers etc. dealing with newly arrived migrants) and AMs (e.g. refugees, migrants to be regularised, asylum seekers), on the basis of a collection of real-life communication materials (video recordings, written texts, forms, etc.) from a range of bureaucratic-institutional contexts from different countries (EU and candidate).
The project will provide a training concept for the fight against racism and xenophobia, a handbook, training events, comparative studies and analyses.
As the growing number of migrants in Europe struggle with limited financial resources, this project aims to improve and facilitate their access to second language studies through participation in Language Voices language cafés, which are informal meetings based on volunteering but also systematically organised. The migrants gain access to social, informal environments of the resident country while integrating into a community of learners and tutors, which is often a key success factor in establishing a quality life in a new country.
The project will provide:
1) a preparatory training and handbook so that the multilingual Language Voices concept can easily and successfully be replicated throughout the EU or anywhere else in the world;
2) a comprehensive material bank with language learning and cultural material and resources and a possibility for online communication and language exchange;
3) a mobile application to find language exchange events available in the partner countries;
LANGO is a free web portal and phone app working together to teach languages to refugees and migrants. Learn English, Dutch, French, Greek, or Turkish.
The LANGO phone app will include subjects that are necessary for linguistic and cultural adaptation in a new country. Illustrated vocabulary to facilitate recognition. Audio files for pronunciation nuances. Animated audio-visual content to engage users in innovative ways. The topics will involve country-specific concepts to assist integration in each of the partner countries.
Internationale uitwisseling project. Het project zet zich in voor sociaal verantwoorde digitale innovatie voor jongeren die tot risico groepen behoren.
Daisy staat voor: Digital Active Innovative Social Youth